¿Listo para sentirte viejo? Image Comics cumple 20 este año.
Sí, han sido 20 años desde que compraste tu copia de Spawn # 1.
Dos décadas desde que un puñado de advenedizos dejó Marvel y comenzó su propia empresa. Sólo pienso, Image Comics es mayor que Justin Bieber.
jueves, 26 de enero de 2012
lunes, 23 de enero de 2012
Suicidio cuántico (¿y si eres el gato?)
La teoría del suicidio cuántico guarda un gran parecido con el experimento del gato de Schrodinger.
Recurre a la interpretación de Copenhague y la teoría de universos paralelos, pero desde el punto de vista del gato, que en realidad ha sido reemplazado por un hombre con un arma apuntada a su cabeza. Cada vez que apreta el gatillo, el universo se divide en dos, dependiendo si el arma se dispara o no. La física dice que si repitiese el experimento eternamente,se volvería inmortal. ¿Es posible, o solo se trata de un delirio de los físicos?
Publicado por
Don Fusil
en
15:10
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
Ciencia y tecnología.,
Reflexión.
jueves, 19 de enero de 2012
El gato de Schrödinger.
Conocido como “La paradoja del gato de Schrödinger” hace referencia a la paradoja que surge de un célebre experimento imaginario propuesto en el año 1937 por el físico Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger.
Los optimistas ven el gato medio vivo. |
Publicado por
Don Fusil
en
15:59
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
Ciencia y tecnología.,
Reflexión.
martes, 17 de enero de 2012
¿’Status quo’ o ‘statu quo’?
La locución latina statu quo se escribe y se pronuncia así, sin -s en la primera palabra. Se utiliza en español con el significado de ‘el estado de las cosas’, ‘el orden de las cosas’ o, a veces, más específicamente, ‘el orden establecido’ (con connotaciones de inmovilismo).
Se debe escribir en cursiva por ser un latinismo crudo y la pronunciación más adecuada para la segunda palabra es [kuó], con diptongo. La variante [kúo], con hiato, es semiculta y, por ello mismo, bastante extendida. Veamos un par de ejemplos en que se hace un uso correcto de ella en textos escritos:
(1) A estas alturas de la crisis el futuro sigue siendo oscuro por la falta de diagnósticos y medidas que identifiquen y cambien el statu quo especulativo que la había provocado [Del Consejo Editorial (blogs de Público.es), acceso: 3-1-2012]
(2) Los blogs han acelerado una revolución que ha demostrado el impacto de las ideas y que ha hecho temblar hasta tambalearse, e incluso caer, a quienes parecían anclados al statu quo. Blogueros contra déspotas. Opinión contra censura. Cambio contra permanencia [lainformacion.com, acceso: 3-1-2012]
En el ejemplo (1) nos encontramos con el significado más general: … que identifiquen y cambien el estado de cosas especulativo… En (2), en cambio, tenemos una muestra de la especialización semántica equivalente a ‘orden establecido’.
(1) A estas alturas de la crisis el futuro sigue siendo oscuro por la falta de diagnósticos y medidas que identifiquen y cambien el statu quo especulativo que la había provocado [Del Consejo Editorial (blogs de Público.es), acceso: 3-1-2012]
(2) Los blogs han acelerado una revolución que ha demostrado el impacto de las ideas y que ha hecho temblar hasta tambalearse, e incluso caer, a quienes parecían anclados al statu quo. Blogueros contra déspotas. Opinión contra censura. Cambio contra permanencia [lainformacion.com, acceso: 3-1-2012]
En el ejemplo (1) nos encontramos con el significado más general: … que identifiquen y cambien el estado de cosas especulativo… En (2), en cambio, tenemos una muestra de la especialización semántica equivalente a ‘orden establecido’.
Publicado por
Don Fusil
en
16:19
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
gramatica
jueves, 12 de enero de 2012
Nueve actores que han interpretado a Batman.
1. Lewis Wilson, Batman 1943
Primera aparición del Señor de la Noche en la pantalla, el serial cinematográfio estaba protagonizado por Lewis Wilson como Batman y Douglas Crof como Robin, enfrentándose al Príncipe Dr. Daka, un científico loco. Wilson de 23 años y Douglas con apenas 14 años, filmaron 15 capítulos.
Primera aparición del Señor de la Noche en la pantalla, el serial cinematográfio estaba protagonizado por Lewis Wilson como Batman y Douglas Crof como Robin, enfrentándose al Príncipe Dr. Daka, un científico loco. Wilson de 23 años y Douglas con apenas 14 años, filmaron 15 capítulos.
Publicado por
Don Fusil
en
16:54
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
Interesante
lunes, 9 de enero de 2012
‘Aún’ (con tilde) y ‘aun’ (sin tilde)
Se escribe aún con tilde cuando se puede sustituir por todavía, y aun sin tilde cuando se puede sustituir por incluso (o siquiera).
Este es un caso de tilde diacrítica.
Veamos algunos ejemplos en los que la acentuación o falta de esta son correctas:
(1) Gepro lanza una OPA por el 7,95% que aún no posee en la Compañía Española para la Fabricación Mecánica del Vidrio (‘… el 7,95% que todavía no posee’) [Cinco Días, 30-10-2007]
(2) Solbes garantiza los compromisos presupuestarios, aun con menos crecimiento (‘… incluso con menos crecimiento…’) [Cinco Días, 25-10-2007]
(3) El Gobierno francés está persuadido de la “ilegalidad” de la operación [...], pero aun así dará asistencia consular y jurídica a los 16 detenidos (‘… incluso así dará asistencia…’) [Abc, 29-10-2007]
(4) Pero ningún hombre es respetable, ni aun los santos, ni aun los locos, ni aun los niños que juegan con piedras junto a los pozos [...] (… ‘ni siquiera’) [Ana María Matute: Los soldados lloran de noche]
(5) [...] el amor nos liga a las cosas, aun cuando sea pasajeramente (‘… aunque sea pasajeramente’) [José Ortega y Gasset: Meditaciones sobre la literatura y el arte]
El único ejemplo en que se debe acentuar aún es (1) porque se puede sustituir portodavía.
Este es un caso de tilde diacrítica.
Veamos algunos ejemplos en los que la acentuación o falta de esta son correctas:
(1) Gepro lanza una OPA por el 7,95% que aún no posee en la Compañía Española para la Fabricación Mecánica del Vidrio (‘… el 7,95% que todavía no posee’) [Cinco Días, 30-10-2007]
(2) Solbes garantiza los compromisos presupuestarios, aun con menos crecimiento (‘… incluso con menos crecimiento…’) [Cinco Días, 25-10-2007]
(3) El Gobierno francés está persuadido de la “ilegalidad” de la operación [...], pero aun así dará asistencia consular y jurídica a los 16 detenidos (‘… incluso así dará asistencia…’) [Abc, 29-10-2007]
(4) Pero ningún hombre es respetable, ni aun los santos, ni aun los locos, ni aun los niños que juegan con piedras junto a los pozos [...] (… ‘ni siquiera’) [Ana María Matute: Los soldados lloran de noche]
(5) [...] el amor nos liga a las cosas, aun cuando sea pasajeramente (‘… aunque sea pasajeramente’) [José Ortega y Gasset: Meditaciones sobre la literatura y el arte]
El único ejemplo en que se debe acentuar aún es (1) porque se puede sustituir portodavía.
Publicado por
Don Fusil
en
14:13
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
gramatica
jueves, 5 de enero de 2012
Brinicle: El tornado de Hielo.
Publicado por
Don Fusil
en
14:24
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
Ciencia y tecnología.
martes, 3 de enero de 2012
La leyenda de los Reyes Magos.
Los Reyes Magos de Oriente o simplemente los Reyes Magos es el nombre con el que la tradición popular denomina a los visitantes que, tras el nacimiento deJesús, habrían acudido desde países remotos para rendirle homenaje y entregarle regalos de gran riqueza simbólica.
Digo por tradición porque el evangelio sólo habla de magos y en ninguna parte se indica que fueran reyes. En realidad es bien poco lo que el Evangelio de Mateo menciona sobre los sabios de Oriente.
En Mateo (2:1-12) el autor del evangelio nos dice: "Nacido, pues, Jesús en Belén de Judá en los días del Rey Herodes, llegaron del Oriente a Jerusalén unos magos diciendo: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer?".
En Mateo (2:1-12) el autor del evangelio nos dice: "Nacido, pues, Jesús en Belén de Judá en los días del Rey Herodes, llegaron del Oriente a Jerusalén unos magos diciendo: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer?".
Publicado por
Don Fusil
en
12:27
0
comentarios
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas:
Reflexión.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)